Re: was macht ihr denn so...
Verfasst: Do 8. Nov 2018, 04:02
Michaleo, wenn Du schon daran bist Thai Schrift zu lernen, dann aber auch gleich richtig.
Michel (ausgesprochen wie "der Deutsche Michel")
Erstes Problem: den deutschen "CH"-Laut gibt es in der Thai Sprache nicht. Das nächste wäre ein "K"-Laut. Davon gibt es verschiedene Varianten (gebräuchlich wären z.B: ข und ค), die dann auch den Ton der Silbe verändern können.
Zweites Problem: in Thai kann eine Silbe nicht mit einem "L"-Laut enden. Ein geschriebenes "L" am Silbenende wird als "N"-Laut ausgesprochen.
มิเข็ล mi-kel Thais würden eigentlich mi-ken lesen, aber - da das offensichtlich kein Thai Wort ist - hoffentlich merken, dass es die Umschrift eines Farang-Namen ist und daher auch mi-kel als mögliche Interpretation auszusprechen versuchen.
In der Thai Schrift werden keine Abstände zwischen Worten geschrieben, das macht es mühsam, wenn man mal aus dem Takt ist.
มิ: ein "mo maa" ม ist ein "M"-Laut und der Halbmond oben drauf macht einen kurzen "i"-Laut dahinter, also eine "mi"-Silbe. mi alleine ist ein oft gebrauchtes Thai Wort das eine Negation angibt - in der Art von "nicht". "mi" macht die Negation etwas sanfter als "mai".
เข็ล ist kein Wort der Thai Sprache. Die Silbe beginnt mit dem zweiten Zeichen ข das einen "K"-Laut macht. Mit dem vorgestellt geschriebenen Vokal เ wird ein langer "E" Laut hinter den "K"-Laut" gemacht. (man merkt jetzt: in der Thai Schrift werden Silben geschrieben). Der "E" Laut wird mit dem Zeichen ็über dem ข verkürzt - und damit auch gleichzeitig noch signalisiert, dass die Silbe hier noch nicht fertig ist. Die Silbe wird mit einem ล abgeschlossen. Am Silbenanfang wäre das ein "L"-Laut. Am Silbenende aber als "N"-Laut ausgesprochen. Wobei bei Fremdwörtern nun viele Thais versuchen, ein "L" zu sagen.
Falls Dir das zu kompliziert ist: ändere Deinen Namen auf "Mike". Das lässt sich bequem mit drei Zeichen schreiben: ไมก
Wie Du siehst, das Thema könnte für abendfüllende Unterhaltung sorgen.
Mit freundlichen Grüssen
Thedi
Michel (ausgesprochen wie "der Deutsche Michel")
Erstes Problem: den deutschen "CH"-Laut gibt es in der Thai Sprache nicht. Das nächste wäre ein "K"-Laut. Davon gibt es verschiedene Varianten (gebräuchlich wären z.B: ข und ค), die dann auch den Ton der Silbe verändern können.
Zweites Problem: in Thai kann eine Silbe nicht mit einem "L"-Laut enden. Ein geschriebenes "L" am Silbenende wird als "N"-Laut ausgesprochen.
มิเข็ล mi-kel Thais würden eigentlich mi-ken lesen, aber - da das offensichtlich kein Thai Wort ist - hoffentlich merken, dass es die Umschrift eines Farang-Namen ist und daher auch mi-kel als mögliche Interpretation auszusprechen versuchen.
In der Thai Schrift werden keine Abstände zwischen Worten geschrieben, das macht es mühsam, wenn man mal aus dem Takt ist.
มิ: ein "mo maa" ม ist ein "M"-Laut und der Halbmond oben drauf macht einen kurzen "i"-Laut dahinter, also eine "mi"-Silbe. mi alleine ist ein oft gebrauchtes Thai Wort das eine Negation angibt - in der Art von "nicht". "mi" macht die Negation etwas sanfter als "mai".
เข็ล ist kein Wort der Thai Sprache. Die Silbe beginnt mit dem zweiten Zeichen ข das einen "K"-Laut macht. Mit dem vorgestellt geschriebenen Vokal เ wird ein langer "E" Laut hinter den "K"-Laut" gemacht. (man merkt jetzt: in der Thai Schrift werden Silben geschrieben). Der "E" Laut wird mit dem Zeichen ็über dem ข verkürzt - und damit auch gleichzeitig noch signalisiert, dass die Silbe hier noch nicht fertig ist. Die Silbe wird mit einem ล abgeschlossen. Am Silbenanfang wäre das ein "L"-Laut. Am Silbenende aber als "N"-Laut ausgesprochen. Wobei bei Fremdwörtern nun viele Thais versuchen, ein "L" zu sagen.
Falls Dir das zu kompliziert ist: ändere Deinen Namen auf "Mike". Das lässt sich bequem mit drei Zeichen schreiben: ไมก
Wie Du siehst, das Thema könnte für abendfüllende Unterhaltung sorgen.
Mit freundlichen Grüssen
Thedi